Psalms 44:7

HOT(i) 7 (44:8) כי הושׁעתנו מצרינו ומשׂנאינו הבישׁות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי But H3467 הושׁעתנו thou hast saved H6862 מצרינו us from our enemies, H8130 ומשׂנאינו that hated H954 הבישׁות׃ and hast put them to shame
Vulgate(i) 7 non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me
Wycliffe(i) 7 God, thi seete is in to the world of world; the yerde of thi rewme is a yerde of riyt reulyng, `ethir of equite.
Coverdale(i) 7 For I will not trust in my bowe, it is not my swerde yt shal helpe me.
MSTC(i) 7 But it is thou that savest us from our enemies, and puttest them to confusion that hate us.
Matthew(i) 7 But it is thou that sauest vs from our enemyes: and puttest them to confusyon that hate vs.
Great(i) 7 For I wyll not trust in my bowe, it is not my swerde that shall help me.
Geneva(i) 7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
Bishops(i) 7 (44:8) But it is thou that sauest vs from our enemies: and thou puttest them to confusion that hate vs
DouayRheims(i) 7 (44:8) But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
KJV(i) 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
KJV_Cambridge(i) 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Thomson(i) 7 For thou hast saved us from our enemies, and hast put to shame them who hated us.
Webster(i) 7 (44:6)For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Brenton(i) 7 (43:7) For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us.
Brenton_Greek(i) 7 Ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς, καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας.
Leeser(i) 7 (44:8) But thou helpest us against our assailants, and those that hate us thou puttest to shame.
YLT(i) 7 For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
JuliaSmith(i) 7 For thou savedst us from our enemies, and those hating us thou didst make ashamed.
Darby(i) 7 For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
ERV(i) 7 But thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
ASV(i) 7 But thou hast saved us from our adversaries,
And hast put them to shame that hate us.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (44:8) But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
Rotherham(i) 7 For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
CLV(i) 7 For You have saved us from our foes, And those hating us You have put to shame."
BBE(i) 7 But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
MKJV(i) 7 But You have saved us from our enemies, and have put them to shame, those who hated us.
LITV(i) 7 But You have saved us from our adversaries and have put to shame those who hate us.
ECB(i) 7 For you saved us from our tribulators and shamed them who hate us.
ACV(i) 7 But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
WEB(i) 7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
NHEB(i) 7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
AKJV(i) 7 But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
KJ2000(i) 7 But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
UKJV(i) 7 But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
TKJU(i) 7 But You have saved us from our enemies, and have put to shame those that hated us.
EJ2000(i) 7 But thou hast saved us from our enemies and hast put to shame those that hated us.
CAB(i) 7 For You have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
LXX2012(i) 7 You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
NSB(i) 7 You saved us from our adversaries. You put to shame those who hate us.
ISV(i) 7 For you delivered us from our oppressors and put to shame those who hate us.
LEB(i) 7 Rather you have saved us from our enemies,* and have humiliated those who hate us.
BSB(i) 7 For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
MSB(i) 7 For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
MLV(i) 7 Because you have saved us from our adversaries and have put them to shame who hate us.
VIN(i) 7 You saved us from our adversaries. You put to shame those who hate us.
Luther1545(i) 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
Luther1912(i) 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
ELB1871(i) 7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
ELB1905(i) 7 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
DSV(i) 7 Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
Giguet(i) 7 C’est vous qui nous avez déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, vous les avez confondus.
DarbyFR(i) 7 Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Martin(i) 7 Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Segond(i) 7 Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
SE(i) 7 Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
ReinaValera(i) 7 Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, Y has avergonzado á los que nos aborrecían.
JBS(i) 7 Porque nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
Albanian(i) 7 Por je ti ai që na shpëton nga armiqtë tanë dhe që i mbulon me turp ata që na urrejnë.
RST(i) 7 (43:8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Arabic(i) 7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
Bulgarian(i) 7 Защото Ти си ни спасил от притеснителите ни и си посрамил онези, които ни мразят.
Croatian(i) 7 U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
BKR(i) 7 Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.
Danish(i) 7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
CUV(i) 7 惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 。
CUVS(i) 7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。
Esperanto(i) 7 Sed Vi helpas nin kontraux niaj malamikoj, Kaj niajn malamantojn Vi kovras per honto.
Finnish(i) 7 Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.
FinnishPR(i) 7 (H44:8) vaan sinä pelastat meidät vihollisistamme, ja saatat vihamiehemme häpeään.
Haitian(i) 7 Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
Hungarian(i) 7 Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
Indonesian(i) 7 (44-8) Tapi Engkaulah yang menyelamatkan kami dari lawan, dan mengalahkan orang-orang yang membenci kami.
Italian(i) 7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
ItalianRiveduta(i) 7 ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
Korean(i) 7 오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다
Lithuanian(i) 7 Tu išgelbėjai mus nuo mūsų priešų, mus nekenčiančius sugėdinai.
PBG(i) 7 Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
Portuguese(i) 7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
Norwegian(i) 7 For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
Romanian(i) 7 ci Tu ne izbăveşti de vrăjmaşii noştri, şi dai de ruşine pe cei ce ne urăsc.
Ukrainian(i) 7 бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,